مریم
شنبه 4 آبان 1392 ساعت 10:11 ب.ظ
با سلام به آقای پورپیرار نظراتان راجع به این آیه وحدیث چیست لِلَّذِینَ یُؤْلُونَ مِنْ نِسَائِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ فَإِنْ فَاءُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ (226بقره)
برای مردانی که با خود پیمان می بندند که با زنانشان همبستر نشوند ، چهار ماه فرصت داده می شود، اگر از این کار خود دست کشیدند پس خداوند بخشنده و مهربان است.
یکی از مهمترین عوامل طلاق عدم توجه زوجین به نیازها و احساسات همدیگر است، وتوجه ننمودن به نیاز جنسی یکی از موارد مهم است که ریشه ی بسیاری از اختلافات و مشکلات ظاهری است که منجر به طلاق می شود هرچند در اکثر موارد به علت شرم و حیایی که در افراد وجود دارد پنهان می ماند اما در دین اسلام به این مسئله توجه کافی شده است و قرآن کریم مردان را از توجه ننمودن به نیاز جنسی همسرشان برحذر داشته است و حتی کسی که قسم بخورد و با خود اینچنین عهدی ببندد تشویق به شکستن قسم خود نموده است.
در احادیث بسیاری نیز پیامبرخدا (ص) زنان را از بی توجهی به نیاز جنسی همسرانشان بر حذر داشته است که برخی از آنها عبارتند از:
عن أبی هریرة رضی الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله علیه وسلم:« إذا دعا الرجل امرأته إلى فراشه فلم تأته فبات غضبان علیها لعنتها الملائکة حتى تصبح» متفقٌ علیه.<
پاسخ:
در قران پر جلال روابط اختیاری میان زوجین هر ارتیاطی که صورت افراطی و فحشا به خود نگیرد، تابو شناخته نمی شو د تا مجبور نباشید به احادیث گوناگون رو کنید..
مسعود سنجری
یکشنبه 5 آبان 1392 ساعت 12:22 ق.ظ
خانم مریم
ترجمه شما از این آیه قرآن صحیح نیست. در این آیه هیچ اشاره ای به رابطه جنسی نیست بلکه در خصوص مردانی است که زنان خود را ترک کرده و رفته باشند و توصیه می کند تا حدود 4 ماه متظر بمانند تا شاید مرد برگرد. این آیه اصلا و ابدا هیچ ربطی به مسائل جنسی ندارد.
مریم
سهشنبه 7 آبان 1392 ساعت 12:37 ب.ظ
باسلام به اقای سنجریلطفا در مورد کلمه یولون کمی بیشتر توضیح ثهید ومعنای ان را درکدام کتاب لغوی را بعنوان ترک وسفر پیدا کنم خواش میکنم کمکم کن چون خیلی برام مهمه
مریم
سهشنبه 7 آبان 1392 ساعت 11:02 ب.ظ
با سلام به استاد پور پیرار این آیه را چگونه ترجمه میکنید آیا معنی ترک مسایل جنسی ازسوی مرد تلقی میشود ولطفا خود کلمه یولون را ترجمه نمایید لِلَّذِینَ یُؤْلُونَ مِنْ نِسَائِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ فَإِنْ فَاءُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِیمٌ
باتشکر فراوان مریم ازبندرعباس
مسعود سنجری
چهارشنبه 8 آبان 1392 ساعت 08:59 ق.ظ
خانم مریم معنی کلمه یولّون با معنی کلمات To run away یا To flee در زبان انگلیسی یکسان هست و روی گردان شدن و گریختن معنی می دهد. در قوامیس عربی بعنوان یک اصطلاح عام معرفی می شود.
بی نام
شنبه 11 آبان 1392 ساعت 02:24 ب.ظ
جناب آقای مهندس سنجری سلام علیکم
پیرو کامنت شما در باره واژه "یولون"باید اضافه کنم که این واژه بار منفی داشته واز سر بی احترامی به کسی نسبت داده می شود وچنانچه خود مستحضرید در زبان عرب وقتی به کسی بخواهند بگویند برو گم شو از واژه "ولی"(لام مشدد است)استفاده می کنند.استفاده از این واژه در آیه مورد تفحص برای سبک شمردن تارک همسر بکار گرفته شده و واژه عامیانه ای نیست.
یکشنبه 5 آبان 1392 ساعت 03:54 ق.ظ