جناب آقای پورپیرار،
کسانی که بی توجه به موضوع دیرینگی و اصالت زبان ترکی، با غیظ فراوان فقط به دنبال شنیدن تعریف و تمجید از انعطاف و زایایی زبان ترکی هستند، توجه نمی کنند که توجیه این انعطاف و زایایی، زمانی که ترکی معادلی برای "سقف" و "پنجره" ندارد، دشوارتر می شود.
ما به سقف میگیم "دام"
به پنجره هم میگیم "پاجا"
دام یعنی پشت بام
پاجا یا باجا چیزی تو مایه های هواکشه
با بچه طرفی؟
بگو قلم چی می شه؟
وجدان؟
سکه؟
ضرب و تقسیم؟
جیب لباس؟
عقل و عشق و بانکداری و غیره بی خیال!
باز هم می خوای؟
سقف:پسر(برای راهتی تلفظش هم وزن اثر)
پنجره:آچیشقا
پسر ؟ تا حالا نشنیده بودم! حتی تو شبکه های ترکیه!
آچیشقا لغتی مشتق است در ارتباط با باز بودن و معنای خاص ندارد و البته باز هم شنیده نشد بود برای من!
به گمانم آن باجا علیرغم مشابهتش با باجه و گیشه، مانوس تر است. سعی کن کامنت قبلی را بخوانی چون نشان می دهد هنوز در ابزار آلات روزمره هم مشکل هست، چه رسد به مفاهیم ذهنی!
یعنی پارتی بازی کردم! می توانی میدان را به مفاهیم انتزاعی بکشانی و کلا طوری وانمود کنی که اصلا انگار نه انگار که چیزی بوده!